logo
  • الرئيسية
  • العروض
  • المكتبة dropdown-icon
    • نوادر الكتب
    • روايات بوليسية
    • روايات
    • فكر وفلسفة
    • علم اجتماع
    • تربية وتعليم
    • سياسة
    • شعر
    • فنون
    • قصص قصيرة
    • نقد
    • تراث
    • قانون
    • أدب
    • علم نفس
    • تطوير الذات
    • سير وتراجم
    • معارف عامة
    • أدب الأطفال واليافعين
    • صحافة وإعلام
    • الإدارة والاقتصاد
    • أديان وأساطير
    • لغويات
    • ثقافة إسلامية
    • علوم بحتة وتطبيقية
    • تاريخ وجغرافيا
    • ثقافات وحضارات
    • تصوف وروحانيات
    • علوم إنسانية
    • مجلات
    • كومكس
    • كتاب مسموع
    • حقوق إنسان
    • قراءات الصيف
    • القراءة والكتابة الإبداعية
    • فلسطين
  • الدكان dropdown-icon
    • حقائب
    • قواطع كتب
    • بطاقات
    • ملصقات
    • أخرى
    • قرطاسية
    • أجندات
    • اكسسوارات
    • جداريات
    • أكواب
    • جميع المنتجات
  • الرزنامة
  • العضوية
  • المدوّنة dropdown-icon
    • فهرس الكتاب
    • فهرس المترجمين
    • كل المقالات
  • بريد القراء
  • جائزة الشيخ يوسف بن عيسى للكتاب
  • ماراثون القراءة الخيري
  • من نحن
  • اتصل بنا
  • cart
    سلة التسوق فارغة حاليا , قم بإضافة بعض الكتب و الأطلاع عليهم هنا قبل عملية الدفع استكمال التسوق
  • favorite
facebooktwitterinstagram
  • facebook
  • instagram
  • x
  1. كومكس

ترجمة بردية وستكار

( )☆( )☆( )☆( )☆( )☆

في هذا العمل نقدم قصص بردية وِستكار ولأول مرة للقارئ العربي مترجمة من النصوص المصرية القديمة مباشرة بشكل ميسر وجذاب. قصص وِستكار على قِدمها ما زالت تقدم تجربة فريدة ومسلية تستحق المشاركة والتأمل. كذلك فإن تفاصيل القصص قد تلقى صداها عند القاريء المحلي بفعل الاستمراية الحضارية. تُرجمت البردية في أول الأمر على يد عالم المصريات الألماني أدولف إيرمان في نهاية القرن التاسع عشر، ومن ثم انتشرت ترجمات علماء المصريات في بداية القرن العشرين إلى اللغات الأوروبية المختلفة، كذلك تكلم العالم المصري "سليم حسن" عن البردية في أربعينيات القرن الماضي ضمن تقديمه للأدب المصري القديم في كتابه الموسوعي: موسوعة مصر القديمة.

في هذا السياق، يأتي هذا العمل في القرن الواحد والعشرين ليبني على جهود السابقين وليستفيد من كم الكشوفات الأثرية والتقدم في علم المصريات ليقدم النسخة الأحدث وربما الأدق لترجمة هذه البردية. ترجمة البردية مباشرة للغة العربية لها أهمية خاصة، كون العربية والمصرية القديمة تشتركان في النطاق الجغرافي وتنتسبان لنفس العائلة اللغوية الكبرى (اللغات الأفروآسيوية). بناءً على هذه القرابة التاريخية، وللتأثير المعرفي للحضارة المصرية القديمة في المنطقة عبر العصور، ربما كانت اللغة العربية من أنجع الوسائط لنقل الفكر المصري القديم وتوضيح تعابيره الخاصة.

كتب ذات صلة
Gog and Magog
Gog and Magog

3.00 د.ك

يأجوج ومأجوج
يأجوج ومأجوج

2.50 د.ك

إعادة إعمار هيروشيما
إعادة إعمار هيروشيما

4.00 د.ك

شذرات الرعب
شذرات الرعب

4.00 د.ك

الإلياذة
الإلياذة

4.50 د.ك

ميرامار
ميرامار

4.00 د.ك

سجين ١٥٥ شمعون رادوفتسكي
سجين ١٥٥ شمعون رادوفتسكي

6.00 د.ك

رأس المال لكارل ماركس
رأس المال لكارل ماركس

4.00 د.ك

بيت الحكمة
بيت الحكمة

6.00 د.ك

الخزان
الخزان

3.75 د.ك

الأيام رواية مصورة
الأيام رواية مصورة

3.50 د.ك

مجلد ميكي 144
مجلد ميكي 144

3.50 د.ك

مراجعات (0)
اقتباسات (0)
لا يوجد مراجعات
ترجمة بردية وستكار
( )☆( )☆( )☆( )☆( )☆0/5 ( 0 تقييم)

اسم المؤلف: يوسف طيبة

اسم المترجم: عبدالله سالم

5.00 د.ك

1
المفضلة
مشاركة في
author image
يوسف طيبة
book image ترجمة بردية وستكار

اشترك في صحيفتنا الإخبارية

اشترك
logo

مكتبة، دار نشر، محترف للكتابة الإبداعية، ومنصة ثقافية مقرها الكويت.

الأقسام
  • الرئيسية
  • المكتبة
  • المدوّنة
  • من نحن
  • اتصل بنا
آخر
  • الاسئلة الأكثر شيوعًا
  • سياسة الإرجاع والاستبدال
  • سياسة الخصوصية
  • معلومات التوصيل
  • شروط الاستخدام
facebookinstagramx
  • home iconactive home icon الرئيسية
  • active home icon المفضلة
  • active home icon الحقيبة
  • active home icon فلتر
  • active home icon دخول