
- Shopping cart is currently empty, Add items to your cart and view them here before you checkout Continue Shopping
- Are you a member Register/ Login
تقدم مكتبة تكوين في قسم "روايات مترجمة" مجموعة واسعة ومنتقاة من أفضل الروايات والكتب المترجمة للعربية من روائع الأدب العالمي.
يشمل ذلك تلك الكلاسيكيات الشهيرة مثل؛ دون كيخوته، وموبي دك، وفاوست، ومدام بوفاري، والكونت مونت كريستو، والأحمر والأسود، والجريمة والعقاب، والحرب والسلم وعناوين أخرى خالدة في الذاكرة البشرية، أو كلاسيكيات تصدر بالعربية لأول مرة في ترجمات كاملة بعد صدورها بعدة سنوات بلغتها الأصلية مثل قلعة هاول المتحركة، وصاحب الظل الطويل، ونساء صغيرات، ورجال صغار، وهايدي، بوليانا، وغيرها من الروايات.
نحرص في تكوين على التعامل مع دور نشر تتحرى الجودة عند ترجمة الأعمال الأدبية، لتحقيق تجربة قرائية ممتعة لكم، وعادلة للكتّاب والأدباء الذين أبدعوا هذه الأعمال. آملين أن تنهض المكتبة بمسئوليتها في تقديم ثقافة جديدة - ومغامرة جديدة - مع كل رواية جديدة، خاصة إذا ما كانت الرحلة بقيادة مترجمين متمرسين قادرين على الأخذ بأيدي القراء إلى كل ما هو جدير بالتأمل والاكتشاف، مستندين إلى خيالكم غير المحدود وفضولكم النبيل.
في كل تجربة قراءة للروايات المترجمة، نأكل أن تكتشفوا مترجمًا جديدًا قادرًا على التماهي مع أسلوب الكاتب الأصلي، وغرس أفكار ولغته وتصويراته ومجازاته في التربة العربية على نحوٍ أمين وسلس.
تضم المكتبة أعملًا روائية كلاسيكية ومعاصرة من الأدب الروسي، والإنجليزي والأمريكي، والفرنسي والإسباني والألماني، بالإضافة إلى الإبداعات الروائية لدول أمريكا اللاتينية، وإفريقيا، والدول الإسكندنافية، ولا نغفل الأدب الفاتن لشرق آسيا مثل الأدب الصيني والياباني والكوري والإندونيسي والهندي.
إن كل رواية عالمية هي بمثابة رحلة في زمانٍ ومكانٍ مختلف، وهذا يعني في سياق مختلف، وتراكم القراءات يؤدي بالضرورة إلى تراكم التجارب التي تصقل إنسانيتنا وتجعلنا أكثر انفتاحًا وتعاطفًا وفهمًا.
قد تكون روايات عالمية مترجمة عن الروسية لا يمكنكم نطق أسماء مؤلفيها بشكل سليم، أو روايات مترجمة للعربية من لغات قد لا تكونوا على علم بوجودها من قبل، وروايات كتبها مؤلفوها منذ قرون، ولكنها قادرة على شرح أزماتكم الشخصية بدقة مدهشة.
تعد قراءة الروايات والكتب المترجمة من أفضل الوسائل للتعرف على ثقافات مختلفة، حيث أن ترجمة الأدب تعد من أدوات القوة الناعمة للترويج للبلدان وثقافاتها؛ منذ الطبخ، مرورًا بالنكتة، وانتهاءً بالموسيقى. صحيحٌ تمامًا ذلك القول بأن قراءة الروايات المترجمة هي أرخص وأسهل طريقة للسفر.
كما أن قراءة الروايات المترجمة تعتبر مدخلًا محببًا للكثيرين لتعلم لغات أجنبية جديدة، وهو الأمر الذي يقدم الكثير من الفرص ويفتح العديد من الأبواب، سواء من ناحية تنويع مصادر المعرفة او توسيع المدارك بشكل عام.
فهناك من يقع في حب رواية مترجمة بعينها فيتعلم لغتها الأصلية ليقرأها خلالها مثلما فعل بورخيس مع ألف ليلة وليلة. ومثلما فعل الكثيرين بسبب مئة عام من العزلة وغيرهم من أهم الروايات العالمية وأكثرها تأثيرًا في قُرائها.
وهناك من يقع في حب رواية مترجمة للعربية فيقرأها بأكثر من ترجمة ليتمكن من الحكم على جودة العمل الحقيقية.
ونحن في تكوين نسعل لتوفير روايات تمثل اللغات والبلدان والمدارس الأدبية المختلفة، فضلًا عن توفير أكثر من ترجمة، إذا كان ذلك متاحًا لنفس العمل، لا سيما مع الكلاسيكيات العالمية.
نرشح لكم في تكوين بشكل دوري، روايات مشهورة للاحتفال بمناسبات وأحداث عالمية أو محلية، وروايات مهمة ينبغي للقارئ أن يقرأها ولو لمرة في حياته مثل كلاسيكيات الأدب العربي أو أهم مئة رواية في القرن الماضي، وأهم الروايات العربية التي وصلت للعالمية أو الروايات التي تحولت لأعمال فنية ودرامية شهيرة.
يمكنكم أن تطلعوا على تلك القوائم من خلال الصفحة الرئيسية لموقع تكوين و من خلال الاشتراك في نشرتنا البريدية ومتابعتنا على السوشيال ميديا لمعرفة كل جديد يتعلق بأفضل كتب روايات مترجمة.